Английский давно покорил мир. Однако разница между американским и британским английским настолько ощутимая, что это практически два разных языка. Чтобы помочь вам разобраться в них, мы собрали основные их отличия в нашей новой статье.
За столетия существования английский успел не просто распространиться по всему миру, но и завоевать позицию одного из самых популярных разговорных языков планеты. По всему миру его знает достаточно хорошо чуть более 20% мирового населения, из которых всего лишь 335 млн – носители. Еще более миллиарда людей выучили его в качестве второго или третьего после родного, для работы или путешествий.
В своё время английский был единым. Однако сотни лет развития, распространения и влияния различных локальных ситуаций привели к тому, что сейчас это не так. В одной только Великобритании существует более 50 местных версий языка, из которых очевидно выделяются основные 10. При этом сами местные жители не в состоянии понять их все. К какому выводу это нас приводит?
Нам не нужно учить все 50, и даже все 10! Да, между ними есть отличия, но это не настолько важно, чтобы изучающие английский заморачивались по этому поводу. О чём точно нужно заморочиться, так это об изучении различий между большими направлениями этого языка, например, американским и британским английским. Если не разобраться в этом, можно не просто не понять, что говорит ваш собеседник, но и попасть в одну неприятную ситуацию за другой. Так что давайте разбираться.
Во имя серьезности и грамотного подхода рассмотрим каждую сферу, в которой отличаются британский и американский английский.
Как писать
Поскольку Америка раньше была колонией Великобритании, самовыражение стало крайне важным для её жителей. Да, это коснулось даже правописания. В основном сейчас большинство слов в этом варианте английского пишется так же, как произносится. В частности поэтому:
- в британском -our, в американском – -or: colour – color, neighbour – neighbor;
- в британском -yse, в американском – -yze: analyse – analyze, patronise – patronize;
- в британском -tre, в американском – -ter: theatre – theater;
- в британском -nce, в американском – -nse: pretence – pretense, offence – offense;
- в британском -ll-, в американском – -l-: skilful – skillful, instalment – installment;
- в британском – герундий, в американском – соединение прилагательного и существительного: sailing boat – sailboat;
- в британском без точки после сокращений и аббревиатур, в американском – с: Mr – Mr., Doc – Doc.
Существует огромное множество ситуативных частных случаев, не поддающихся общей логике. Их нужно просто запомнить. Некоторые из них: aluminium (BrE) — aluminum (AmE), pyjamas (BrE) — pajamas (AmE), cheque (BrE) — check (AmE) и т.д.
Что говорить
Тут можно говорить долго, однако запомнить вы должны одно: многие понятия используются в обоих языках, но обозначают разные вещи. Приводить полный список различий нет смысла, упомяну только самые известные:
- конфеты – sweets (бр.), candy (амер.);
- отпуск/каникулы – holidays (бр.), vacation (амер.);
- оценка – mark (бр.), grade (амер.);
- очередь – queue (бр.), line (амер.);
- расписание – timetable (бр.), schedule (амер.);
- ноль – nought (бр.), zero (амер.);
- магазин – shop (бр.), store (амер.);
- две недели – fortnight (бр.), two weeks (амер.);
- контрольная/тест – test/exam (бр.), quiz (амер.);
- пылесос – hoover (бр.), vacuum cleaner (амер.).
Если вы хотя бы немного знакомы с концептом – исследуйте эти отличия самостоятельно. Лучше всего по Ютуб-видео, чтобы сразу услышать произношение.
Как говорить
А теперь о пресловутых американском и британском акцентах:
- в британском говорят [a:], в американском – [æ];
- в британском [r] не произносят, а в американском – произносят еще и как: [fɑːðə]/[fɑːðər];
- в британском [t] в середине слова пропускается из-за смыкания связок, а в американском [t] и [d] после [n] не произносятся: [twen(t)i];
- в британском [ɛ], в американском – [e];
- безударное “-ile” в британском [aɪl], а в американском – [l]: fertile – [‘fɜːtail]/[ˈfɝːt̬l];
- длинные слова с “-ery”, “-ary”, “-ory” в британском звук выпадает, а в американском добавляется как отдельный слог: secretary – [‘sekrətri]/[‘sekrə’teri];
- в британском одно ударение, в американском – двойное;
- слова, которые пишутся, и даже читаются одинаково, часто имеют разные ударения: в британском – на первый, а в американском – на второй слог.
Это самые популярные отличия в говоре жителей Великобритании и США.
Как формулировать
На самом деле одни только грамматические различия между британским и американским английским можно собрать в отдельную статью. Но для чистоты эксперимента я упомяну самые популярные отличия здесь:
- в британском have got, в американском – have;
- в британском иногда shall, в американском – всегда только will (конкретно в контексте будущего простого времени);
- в британском собирательные существительные используют с глаголами единственного и множественного числа, а в американском – исключительно единственного: The family is/are going to the zoo/The family is going to the zoo;
- в британском as if, в американском – as if/like;
- в британском наречия после глаголов, в американском – перед: I am always busy/I always am busy;
- в британском чаще Present Perfect, в американском – Present Perfect наравне с Past Simple;
- в британском “needn’t”/”don’t need to”, в американском – только “don’t need to”;
- на вопросы типа “May I borrow your pen?” британец произнесет ответ “You may do”, а американец – “You may”;
- в британском “on Sunday morning”, в американском – “Sunday morning” без предлога;
- говоря о промежутке времени с момента в прошлом до настоящего в британском “for”, в американском – “in”: for months/in months.
Вот мы и рассмотрели основные различия между британским и американским английским. Теперь вам будет проще разобраться в них.