Иногда приходится заказывать и заверять простой перевод вашей фамилии, для чего это нужно?

Сегодняшняя статья будет полезна для тех, кому придется столкнуться с переводом своей фамилии

Иногда приходится заказывать и заверять простой перевод вашей фамилии, для чего это нужно?

На своем примере могу сказать, чтобы перевод был произведен квалифицированно и в сжатые сроки, необходимо обращаться в те инстанции, которые профессионально занимаются этими вопросами.

Для какой надобности вам бы не нужно было менять фамилию: то ли на удостоверение водителя, то ли на диплом или сертификат, то ли для рекомендации на работу или оформлении визы – вам понадобится бюро переводов https://dvtext.com.ua/. Лучше всего обращаться в «Дольче Вита». Здесь работают переводчики с отличным знанием иностранных языков, а также владеющие навыками юриспруденции, экономики, науки и техники. Производя переводы на высоком уровне, специалисты бюро предлагают своим клиентам цену без переплат.

Стоимость одной страницы текста (1800 символов с пробелами) – от 50 гривен. Ну и что касается фамилий, то они отлично владеют транскрипцией при переводе на любой язык.

Кроме того, если у вас скопилось для переводов большое количество бумаг, выданных государственными и другими учреждениями, например, справка о сохранении рабочего места, технический паспорт, выписки из банка или ОСМД и так далее, то именно в таких случаях и необходим перевод документов https://dvtext.com.ua/ru/perevoddokumentov. Ибо без профессионально перевода всех документов вы просто не сможете выехать за пределы своей страны. И в этих случаях, и в случае, если вам необходим перевод для зарубежных государственных органов https://dvtext.com.ua/ru/apostil, самый лучший выход из положения – это обратиться в бюро переводов Дольче Вита.

На фото загранпаспорт с проставленными визами

Ведь при выезде за границу, необходимо, чтобы ваши документы имели юридическую силу именно той страны, в которую вы приезжаете. Для этого необходимо произвести легализацию документов. А во многих государствах предполагается своя процедура оформления документации. Поэтому и нужна помощь именно квалифицированных специалистов, которые подготовят правильный вариант оформления и сделают перевод апостиля. Документы с апостилем для перевода разделяются на: с апостилем, проставленным в Украине, и с апостилем, проставленным за границами Украины.

Вот такая процедура при переводе документов, а особенно при переводе фамилий

Здесь все сложно. Ведь нужно учитывать и как произносится фамилия, и как передается на письме. Для этих переводов бюро используют транслитерацию, это значит, что название пишется другими буквами, но с сохранением произношения. Заказав перевод, вы можете предварительно на сайте миграционной службы посмотреть, как будут выглядеть ваше имя и фамилия. Данное постановление регламентировано Кабинетом Министров Украины и является единственно правильным в заполнении документов.



На початок