Професійний переклад текстів. Як це працює та скільки коштує?

Якість та швидкість від бюро перекладів №1 на українському ринку

Професійний переклад текстів. Як це працює та скільки коштує?

Чому треба звертатися до перевіреного ресурсу?

Переклад текстів на іншу мову — дуже тонка річ. Отримувач послуги не зможе самотужки перевірити професійність виконаної роботи, а тому ще на початку співпраці має довіряти і бути просто впевненим, що на виході отримає якісний продукт. І перед важливим питанням — скільки платити за переклад, потрібно ознайомитися безпосередньо із компанією, її досвідом та кадровим потенціалом.

“Профпереклад” об’єднує перекладачів із різноманітних сфер життєдіяльності. Тому можете не сумніватися: якого б спрямування не був ваш текст — в іномовній версії він точно виглядатиме хірургічно точним і зрозумілим широкому загалу.

  • 441 перекладач
  • 85838 виконаних перекладів
  • 99,6 відсотків перекладів без зауважень до якості
  • Бюджет виконаних перекладів за 2021 рік перевищує 1 млн. дол.
  • Співпраця із майже 100 всесвітньо відомими компаніями, присутніми на українському ринку

Від художніх творів, юридичної документації до складних технічних перекладів і медичної літератури.

Можливість залучення до завданням як одного спеціаліста, так і групи перекладачів. При цьому гарантоване суворе дотримання першочергових домовленостей і договорів, щодо оплати проекту і дедлайнів.

Якшо ви хочете, щоб світ вірно вас зрозумів — потрібно працювати із найкращими.

переклад

 

Чітка і зрозуміла форма розрахунку за переклад

Найгірше в будь-якій співпраці — коли ви не знаєте підсумкового цінника. І за досвідом: якщо вам так і не повідомили точної вартості роботи — якість також може бути дуже хвилюючим моментом.

Багато бюро перекладів маніпулюють різними формами нарахування оплати за послуги, прив’язуючи вартість чи то до сторінки, чи тексту з пробілами і без пробілів. Але дуже складна система нарахування часто призводить до того, що початкові уявлення клієнта про суму перекладу і підсумковий кошторис — не збігаються взагалі.

“Профпереклад” абсолютно підтримує загальноприйнятий європейський досвід і приймає за одиницю вартості розрахунку перекладу — слово. І всім партнерам компанії, щоб розуміти ціну — достатньо просто переглянути статистику в лівому нижньому куті документа Word.

При цьому ця кількість слів береться із вихідного документа — наданого для перекладу. Тому жодного зацікавлення розмивати і збільшувати фінальну версію у виконавця немає. Виключно кришталева якість змісту тексту та взаємодії із замовником.

Із повним переліком цін на послуги “Профперекладу” можна ознайомитися за посиланням https://profpereklad.ua/cini/.



На початок